Traduction non officielle : "QASSAMAN" (Le serment)
Nous jurons! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous
Par notre sang noble et pur généreusement versé Par les éclatants étendards flottant au vent Sur les cimes altières de nos fières montagnes Que nous nous sommes dressés pour la vie ou pour la mort! Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra. Soyez – en témoins ! Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit Pour notre indépendance , nous sommes entrés en guerre. Nul ne prêtant l'oreille à nos revendications Nous les avons scandées au rythme du canon Et martelées à la cadence des mitrailleuses Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins ! Ô France ! le temps des palabres est révolu Nous l' avons clos comme on ferme un livre Ô France ! voici venu le jour où il faut rendre des comptes! Prépare toi ! Voici notre réponse! Le verdict, notre Révolution le rendra Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins ! Nos braves formeront nos bataillons Nos dépouilles seront la rançon de notre gloire Et nos vies celle de notre immortalité Nous lèverons notre drapeau bien haut au-dessus de nos têtes Front de Libération, nous t'avons juré fidélité Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins! Des champs de bataille monte l'appel de la Patrie Écoutez-le et obtempérez! Écrivez-le avec le sang des martyrs Et enseignez-le aux générations à venir! Ô gloire, vers toi nous tendons la main Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins ! Aperçu historique : d'Alger cellule no 69 où il était incarcéré par les forces coloniales. La musique a été composée, d'abord, par Mohamed Triki en 1956, puis par le compositeur égyptien Mohamed Fawzi. L'hymne a été joué pour la première fois en 1957. Qassaman est devenue l'Hymne National après l'indépendance de l'Algérie le 05 juillet 1962.
|
Qassaman binnazilati lmahiqat
Nahnou jondoun fi sabil l'hakki thorna Ya firansâ qad madhâ waqt alʿitab Wa tawaynâhu kama yutwa l kitab Ya firansa inna dha yawm l hissab fastaʿiddî wa khoudhî minna l jawab Inna fî thawratina fasl l khitab Wa aqadna alaazma an tahia aljazâ'ir. Fash'hadou ! Fash''hadou ! Fash'hadou ! Nahnoo min abtalina nadfaoo jounda Wa ala ashla'ina nasnaoo majda Wa ala hamatina narfao banda Jabhato' ltahreeri aataynaki ahda Wa aqadna alaazma an tahia aljazâ'ir. Fash'hadou ! Fash''hadou ! Fash'hadou ! Sarkhato lawtani min sah ilfida Ismaooha wastajeebo linnida Waktobooha bidima'i shohadaa Wakraooha libani iljeeli ghada. Kad madadna laka ya majdo yada Wa aqadna alaazma an tahia aljazâ'ir. Fash'hadou ! Fash''hadou ! Fash'hadou ! |
النشيد الوطني الجزائري
قـــسما بالنازلات الـماحقات والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
نحن جند في سبيل الـحق ثرنا وإلى استقلالنا بالـحرب قـــمنا
لـم يكن يصغى لنا لـما نطــقنا فاتــخذنا رنة البـارود وزنـــــا
وعزفنا نغمة الرشاش لــــحنا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب وطويناه كــما يطوى الكـــتاب
يا فرنسا إن ذا يوم الـحــساب فاستعدي وخذي منــا الجواب
إن في ثــورتنا فصل الـخطاب وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
صرخة الأوطان من ساح الفدا اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا شعر: شاعر الثورة مفدي زكريا تلحين : الموسيقار المصري محمد فوزي نظم بسجن بربروس في الزنزانة رقم 69 بالجزائر |
commenter cet article …